El artículo 9 de la Constitución libanesa garantiza el respeto a las leyes del estatuto personal de cada uno de esos grupos, en particular el derecho a la independencia de sus tribunales judiciales y de su legislación.
وقد ضمن الدستور اللبناني، في مادته التاسعة، احترام نظامالأحوالالشخصية لكل منها، أي: حق التفرد في موضوعي التشريع والقضاء.
- طرابلسي (إبراهيم)، نظام اختياري للأحوالالشخصية، مرصد الديموقراطية في لبنان، بيروت، 1997-1999.
El régimen del estatuto personal del Líbano se enmarca en la Constitución, cuyo artículo 9 dice que: “La libertad de conciencia es absoluta. Al rendir homenaje al Altísimo, el Estado respeta todas las religiones y confesiones y garantiza y protege su libre ejercicio a condición de que no atente contra el orden público. Garantiza asimismo a la población el respeto de su estatuto personal y de sus intereses religiosos, sea cual fuere el rito al que pertenezca”.
ولنظام الأحوال الشخصية في لبنان إطار دستوري، إذ جاء في المادة التاسعة من الدستور أن ”حرية الاعتقاد مطلقة والدولة، بتأديتها فروض الإجلال لله تعالى، تحترم جميع الأديان والمذاهب وتكفل حرية إقامة الشعائر الدينية تحت حمايتها، على أن لا يكون في ذلك إخلال في النظام العام، وهي تضمن أيضاً للأهلين على اختلاف مللهم احترام نظامالأحوالالشخصية والمصالح الدينية“.
El Consejo Supremo decidió, a título experimental, prolongar por otros cuatro años la aplicación del documento de Muskat referido al régimen uniforme de estado civil en los Estados miembros del CCG, a fin de que tengan más tiempo para aprovecharlo.
كما وافق المجلس على تمديد العمل بوثيقة مسقط للنظام (القانون) الموحد للأحوالالشخصية لدول مجلس التعاون بصفة استرشادية لمدة أربع سنوات أُخرى، لإعطاء الدول الأعضاء مزيداً من الوقت للاستفادة منه.